"baranka" meaning in All languages combined

See baranka on Wiktionary

Noun [English]

Forms: barankas [plural], baranki [plural]
Etymology: From Russian бара́нка (baránka). Etymology templates: {{bor|en|ru|бара́нка}} Russian бара́нка (baránka) Head templates: {{en-noun|+|baranki}} baranka (plural barankas or baranki)
  1. A traditional Russian dough ring, somewhat smaller than a bublik, but also thinner and drier. Categories (topical): Breads
    Sense id: en-baranka-en-noun-oIrpVrQL Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries, Pages with 2 entries, Pages with entries Disambiguation of Pages with 2 entries: 96 2 2 Disambiguation of Pages with entries: 96 2 2

Noun [Papiamentu]

Etymology: From Spanish barranca and Portuguese barranco, both in the meaning of ravine. Etymology templates: {{der|pap|es|barranca}} Spanish barranca, {{der|pap|pt|barranco}} Portuguese barranco Head templates: {{head|pap|noun}} baranka
  1. rock
    Sense id: en-baranka-pap-noun-NQp3DA7J Categories (other): Papiamentu entries with incorrect language header Disambiguation of Papiamentu entries with incorrect language header: 46 54
  2. cliff
    Sense id: en-baranka-pap-noun-aiZDuyki Categories (other): Papiamentu entries with incorrect language header Disambiguation of Papiamentu entries with incorrect language header: 46 54

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ru",
        "3": "бара́нка"
      },
      "expansion": "Russian бара́нка (baránka)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Russian бара́нка (baránka).",
  "forms": [
    {
      "form": "barankas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "baranki",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "+",
        "2": "baranki"
      },
      "expansion": "baranka (plural barankas or baranki)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Breads",
          "orig": "en:Breads",
          "parents": [
            "Foods",
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "96 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "96 2 2",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1859, [Mary Ann Pellew Smith], “Monastery of Verlama—Derjaëvin’s Grave—Bronitzee—[…]”, in Six Years’ Travels in Russia. […], volume II, London: Hurst and Blackett, […], page 15:",
          "text": "How comical we should have looked on a country road in old England, as we jogged along, almost buried in our cushions, with our eggs in our fingers and the salt in a paper receptacle; and ever and anon stretching out our arms at full length for the baranki, which depended in graceful festoons over our heads!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1911 February, [Stephen Graham], “The Conversion of Vania: A Sidelight on the Russian National Liquor Monopoly”, in Scientific Temperance Journal, volume XX, number 6, Boston, Mass.: The Scientific Temperance Federation, pages 86–87:",
          "text": "I had bought some barankas—dry Russian biscuits—en route.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1911 September 30, Stephen Graham, “The Compensations of Illiteracy”, in The Living Age, seventh series, volume LII (CCLXX overall), number 3508, Boston, Mass.: The Arakelyan Press, page 881, column 1:",
          "text": "Outside the baker’s shop, beside his printed name—printed name, by the way, often quite unintelligible to himself—is a very lively picture of white loaves and rolls, biscuits, krendels, baranki, cakes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1971, Foreign Trade, U.S.S.R. Ministry of Foreign Trade, page 42, columns 1–2:",
          "text": "Soviet machines used in making Russian national food, such as delicious patties stuffed with meat, fruit or cottage cheese, pelmeni, dumplings, boubliks and barankas, are popular in many countries. Soviet sorts of baranka-type articles, such as sushkas, can be kept for many months without going stale.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1973, Aleksandr I[sayevich] Solzhenitsyn, translated by Thomas P[orter] Whitney, “Tyurzak”, in The Gulag Archipelago, 1918–1956: An Experiment in Literary Investigation (Perennial Library), parts I–II, New York, N.Y.: Harper & Row, →ISBN, part I (The Prison Industry), page 471:",
          "text": "He had received a food parcel earlier, and so he ate only butter and ring-shaped rolls, baranki, and he quit eating black bread a week before his strike.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1981, Cynthia Carlile, transl., Suzdal, Progress Publishers, page 115:",
          "text": "Huge samovars are kept on the boil and there are boubliks and barankas (thick, ring-shaped rolls).",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1984, Jackson J[erald] Benson, “The Last Battle”, in The True Adventures of John Steinbeck, Writer: A Biography, New York, N.Y.: The Viking Press, →ISBN, chapter XLVII, section I, page 942:",
          "text": "We drop our eyes, mumble something inarticulate, add more tea to each other’s glasses, and nibble barankas.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1984 October, F. M. Agranovich, “First Results of Experiment Reported”, in A. G. Aganbegyan, editor, EKO: Economics and Organization of Industrial Production (USSR Report, Economic Affairs), number 10, Springfield, Va.: Foreign Broadcast Information Service, reproduced by National Technical Information Service, published 1985 February 13, JPRS-UEA-85-006, page 66:",
          "text": "We have a monopoly in Kiev on barankas and diabetic bread roll items.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1990, “Breads”, in Culture and Life, U.S.S.R. Society for Cultural Relations with Foreign Countries (VOKS), page 47, column 2:",
          "text": "It is quite a job baking boubliks and barankas because the dough has to be well-mixed and thick and totally free of air bubbles.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2007, Anna Pavlovskaya, “The Russian Feast”, in CultureShock! A Survival Guide to Customs and Etiquette: Russia, Tarrytown, N.Y.: Marshall Cavendish Editions, published 2008, →ISBN, page 194:",
          "text": "Tea is drunk with various different accompaniments such as rolls, barankas (a dry, ring-shaped roll) or pryaniks (spice cakes), which are specially produced to be taken with tea.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023, Nanda Milbreta, “How We Killed the Worms”, in Kommunalka Child, London: Austin Macauley Publishers, →ISBN, part I:",
          "text": "As a child I was often hungry and hunger made me impatient. If my mother was very late with cooking, she gave us a common flour-based snack, bubliki, baranki, sushki, suhariki or pryaniki. It was only in retrospect that I realised that all these traditional Eastern-European snacks were a variation of dried bread. When she handed out one of the treats, she said that they were meant to “kill the worm” (“zamarit chervichka” in Russian). At that time, I interpreted this literally, as I didn’t know that this was an expression that meant “to have a small bite before a proper meal”.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023, Ольга Наговицына, “Module 3. Tasty treats!”, in Поурочные разработки по английскому языку. 4 класс (к УМК Н. И. Быковой и др. («Spotlight»)), Moscow: Bako, →ISBN, page 85:",
          "text": "People like sushki and baranki because they are cheap and taste good.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A traditional Russian dough ring, somewhat smaller than a bublik, but also thinner and drier."
      ],
      "id": "en-baranka-en-noun-oIrpVrQL",
      "links": [
        [
          "Russian",
          "Russian"
        ],
        [
          "dough",
          "dough"
        ],
        [
          "ring",
          "ring"
        ],
        [
          "bublik",
          "bublik"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "baranka"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pap",
        "2": "es",
        "3": "barranca"
      },
      "expansion": "Spanish barranca",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pap",
        "2": "pt",
        "3": "barranco"
      },
      "expansion": "Portuguese barranco",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Spanish barranca and Portuguese barranco, both in the meaning of ravine.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pap",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "baranka",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Papiamentu",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "name": "Papiamentu entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rock"
      ],
      "id": "en-baranka-pap-noun-NQp3DA7J",
      "links": [
        [
          "rock",
          "rock"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "name": "Papiamentu entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "cliff"
      ],
      "id": "en-baranka-pap-noun-aiZDuyki",
      "links": [
        [
          "cliff",
          "cliff"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "baranka"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ru",
        "3": "бара́нка"
      },
      "expansion": "Russian бара́нка (baránka)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Russian бара́нка (baránka).",
  "forms": [
    {
      "form": "barankas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "baranki",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "+",
        "2": "baranki"
      },
      "expansion": "baranka (plural barankas or baranki)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English countable nouns",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English nouns with irregular plurals",
        "English terms borrowed from Russian",
        "English terms derived from Russian",
        "English terms with quotations",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "en:Breads"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1859, [Mary Ann Pellew Smith], “Monastery of Verlama—Derjaëvin’s Grave—Bronitzee—[…]”, in Six Years’ Travels in Russia. […], volume II, London: Hurst and Blackett, […], page 15:",
          "text": "How comical we should have looked on a country road in old England, as we jogged along, almost buried in our cushions, with our eggs in our fingers and the salt in a paper receptacle; and ever and anon stretching out our arms at full length for the baranki, which depended in graceful festoons over our heads!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1911 February, [Stephen Graham], “The Conversion of Vania: A Sidelight on the Russian National Liquor Monopoly”, in Scientific Temperance Journal, volume XX, number 6, Boston, Mass.: The Scientific Temperance Federation, pages 86–87:",
          "text": "I had bought some barankas—dry Russian biscuits—en route.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1911 September 30, Stephen Graham, “The Compensations of Illiteracy”, in The Living Age, seventh series, volume LII (CCLXX overall), number 3508, Boston, Mass.: The Arakelyan Press, page 881, column 1:",
          "text": "Outside the baker’s shop, beside his printed name—printed name, by the way, often quite unintelligible to himself—is a very lively picture of white loaves and rolls, biscuits, krendels, baranki, cakes.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1971, Foreign Trade, U.S.S.R. Ministry of Foreign Trade, page 42, columns 1–2:",
          "text": "Soviet machines used in making Russian national food, such as delicious patties stuffed with meat, fruit or cottage cheese, pelmeni, dumplings, boubliks and barankas, are popular in many countries. Soviet sorts of baranka-type articles, such as sushkas, can be kept for many months without going stale.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1973, Aleksandr I[sayevich] Solzhenitsyn, translated by Thomas P[orter] Whitney, “Tyurzak”, in The Gulag Archipelago, 1918–1956: An Experiment in Literary Investigation (Perennial Library), parts I–II, New York, N.Y.: Harper & Row, →ISBN, part I (The Prison Industry), page 471:",
          "text": "He had received a food parcel earlier, and so he ate only butter and ring-shaped rolls, baranki, and he quit eating black bread a week before his strike.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1981, Cynthia Carlile, transl., Suzdal, Progress Publishers, page 115:",
          "text": "Huge samovars are kept on the boil and there are boubliks and barankas (thick, ring-shaped rolls).",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1984, Jackson J[erald] Benson, “The Last Battle”, in The True Adventures of John Steinbeck, Writer: A Biography, New York, N.Y.: The Viking Press, →ISBN, chapter XLVII, section I, page 942:",
          "text": "We drop our eyes, mumble something inarticulate, add more tea to each other’s glasses, and nibble barankas.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1984 October, F. M. Agranovich, “First Results of Experiment Reported”, in A. G. Aganbegyan, editor, EKO: Economics and Organization of Industrial Production (USSR Report, Economic Affairs), number 10, Springfield, Va.: Foreign Broadcast Information Service, reproduced by National Technical Information Service, published 1985 February 13, JPRS-UEA-85-006, page 66:",
          "text": "We have a monopoly in Kiev on barankas and diabetic bread roll items.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1990, “Breads”, in Culture and Life, U.S.S.R. Society for Cultural Relations with Foreign Countries (VOKS), page 47, column 2:",
          "text": "It is quite a job baking boubliks and barankas because the dough has to be well-mixed and thick and totally free of air bubbles.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2007, Anna Pavlovskaya, “The Russian Feast”, in CultureShock! A Survival Guide to Customs and Etiquette: Russia, Tarrytown, N.Y.: Marshall Cavendish Editions, published 2008, →ISBN, page 194:",
          "text": "Tea is drunk with various different accompaniments such as rolls, barankas (a dry, ring-shaped roll) or pryaniks (spice cakes), which are specially produced to be taken with tea.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023, Nanda Milbreta, “How We Killed the Worms”, in Kommunalka Child, London: Austin Macauley Publishers, →ISBN, part I:",
          "text": "As a child I was often hungry and hunger made me impatient. If my mother was very late with cooking, she gave us a common flour-based snack, bubliki, baranki, sushki, suhariki or pryaniki. It was only in retrospect that I realised that all these traditional Eastern-European snacks were a variation of dried bread. When she handed out one of the treats, she said that they were meant to “kill the worm” (“zamarit chervichka” in Russian). At that time, I interpreted this literally, as I didn’t know that this was an expression that meant “to have a small bite before a proper meal”.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023, Ольга Наговицына, “Module 3. Tasty treats!”, in Поурочные разработки по английскому языку. 4 класс (к УМК Н. И. Быковой и др. («Spotlight»)), Moscow: Bako, →ISBN, page 85:",
          "text": "People like sushki and baranki because they are cheap and taste good.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A traditional Russian dough ring, somewhat smaller than a bublik, but also thinner and drier."
      ],
      "links": [
        [
          "Russian",
          "Russian"
        ],
        [
          "dough",
          "dough"
        ],
        [
          "ring",
          "ring"
        ],
        [
          "bublik",
          "bublik"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "baranka"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 2 entries",
    "Pages with entries",
    "Papiamentu entries with incorrect language header",
    "Papiamentu lemmas",
    "Papiamentu nouns",
    "Papiamentu terms derived from Portuguese",
    "Papiamentu terms derived from Spanish"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pap",
        "2": "es",
        "3": "barranca"
      },
      "expansion": "Spanish barranca",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pap",
        "2": "pt",
        "3": "barranco"
      },
      "expansion": "Portuguese barranco",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Spanish barranca and Portuguese barranco, both in the meaning of ravine.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pap",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "baranka",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Papiamentu",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "rock"
      ],
      "links": [
        [
          "rock",
          "rock"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "cliff"
      ],
      "links": [
        [
          "cliff",
          "cliff"
        ]
      ]
    }
  ],
  "word": "baranka"
}

Download raw JSONL data for baranka meaning in All languages combined (7.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-03 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (94ba7e1 and 5dea2a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.